Let’s Make It Clear: to achieve the best results, translation and localization should co-exist. While translating a text into another language, the meaning should be equivalent, of course, but a lot of local aspects should be taken into consideration, such as culture, visuals, technologies, linguistic issues and other non-textual components. We adapt concepts and ideas, not just words.
Transcreation, or creative translation, allows linguists to apply their creativity and cultural knowledge to deliver the concept and the message of a brand. It’s about creating new content in a different language to resonate with a new audience. Transcreation professionals rely 100% on the context and on the client’s briefing to develop an accurate and creative copy. Brainstorming is the key!
Subtitling is all about sharing stories, ideas and points of view. A lot of aspects are involved: tone, cultural adaptation, accuracy and creativity (for example, for puns that would not translate well). Our linguists will prioritize the quality and make sure the characters in your video are saying exactly what they mean.
We are also writers. With different backgrounds, our team can provide copies from scratch and create ideas for you. Would you like to develop a marketing tagline for sales and don’t know how to begin? Are you struggling with social media copies because they don’t sound interesting enough? Do you need some help with your blog posts? Let us take care of that!
We provide Language Quality Assurance and In-Context Review services to ensure you content is looking good in the final product. After the translation/editing step is finalized, we’ll check the copy in-context to make sure everything is making perfect sense (if the formatting and line breaks are fine, if there are any bugs, if we need to adapt any meaning etc.)
Strong glossaries and style guides are important to set the expected tone and ensure consistent throughout the projects. We identify key terms and discuss them with the clients to make sure we’re conveying the intended meaning. We also pick the client’s brain about the best tone and style in order to successfully communicate their brand.
Title localization, synopses, UI, marketing, press releases and corporate materials for television and streaming services.
Creative solutions to make you copy impact your target audience and communicate your ideas.
From blog posts to press releases, we help you communicate inside and outside your company.
Expand your presence by adapting cultural references and communicate naturally with the Brazilian audience.
Websites, softwares, hardwares user interface, guides… Our IT experts ready to localize your product.
We are sport fans with physical education background and Summer and Winter Olympic Games experience.
All documentation related to pharmaceuticals: training materials, medical bulletins, drug data sheets, etc.
Translations for any legal documents, from contracts to patents, and other legal texts with a high degree of accuracy.
Our specialists are ready to help you shine through your articles online, in magazines, books… You name it!
We cover anything related to music, from artists websites to press releases, newsletters and videos subtitles.
We choose the best strategies to talk about your money, investments, sales, and any other financial services.
Fashion and style with experience and good taste. From luxury to local brands, your products will shine through words!
With automotive expertise, we translate owners’ manuals, warranty papers, safety guidelines, and marketing.
We provide accurate and responsible translations of anything related to food and beverages.